top of page

SERVIÇOS

TRAD1028_edited.jpg

Tradução

À dada altura, todos nos deparamos com a necessidade de traduzir ou de sermos traduzidos. Seja a etiqueta de um produto, catálogos, filmes, músicas ou estrangeirismos em jornais e revistas. Na TRADIKMA, desempenhamos traduções de uma diversidade de documentos em várias áreas do saber, em todos os formatos de documentos

TRAD1025.jpeg

Interpretação

A interpretação simultânea é a tradução que se dá em conferências e eventos semelhantes em que o intérprete traduz servindo-se de equipamentos audiovisuais e, geralmente isolado da sua audiência, por vezes acompanhado de uma equipe de intérpretes.

Q1.jpeg

Transcrição

Transcrever audios é nada mais do que escrever aquilo que se ouve. Todavia, transcrever pode ser uma atividade muito morosa e fastidiosa, se considerarmos que, por exemplo, a transcrição de um áudio de 1 hora, pode levar aproximadamente 4 horas para ser digitado em texto.

WhatsApp Image 2023-01-15 at 19.22.17 (2).jpeg

Revisão

A revisão é um estágio complementar incontornável de toda a boa tradução, que é geralmente realizada pelo próprio autor da tradução ou por uma segunda pessoa, o revisor; bem como para todos quantos queiram escrever de forma mais assertiva e coerente.

Trad.jpeg

Legendagem

Legendar é traduzir um texto oral para um texto escrito, de uma língua para outra permitindo que falantes de outras línguas tenham acesso ou possam consumir determinados produtos por intermédio dessa tradução.

Tra.jpeg

Formação

A TRADIKMA usa métodos de ensino modernos para corresponder às exigências de um ensino dinâmico e contextualizado que visa unicamente levá-lo a comunicar em Inglês nos prazos estabelecidos. O Plano de formação à empresas ao domicílio apresenta aos gestores de negócios as seguintes vantagens

bottom of page